< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >