< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
(Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.) Frels mig Gud, thi Vandene når mig til Sjælen,
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen går over mig;
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min Gud;
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
flere end mit Hoveds Hår er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier på dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem der søger dig, Israels Gud!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Åsyn dækkes af Skændsel;
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
fremmed er jeg for mine Brødre en Udlænding for min Moders Sønner.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet på mig:
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Nådens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
lad Strømmen ikke gå over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Svar mig, HERRE, thi god er din Nåde, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
dit Åsyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Våde, skynd dig og svar mig;
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede på alle mine Fjender.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves på Medynk, på Trøstere uden at finde;
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
lad Øjnene slukkes, så Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Din Vrede udøse du over dem din glødende Harme nå dem;
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du såred.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Tilregn dem hver eneste Brøde lad dem ikke få Del i din Retfærd;
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
det er mer for HERREN end Okser end Tyre med Horn og Klove!
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Når de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje;
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.