< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af David.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
Frels mig Gud, thi Vandene naar mig til Sjælen,
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
jeg er sunket i bundløst Dynd, hvor der intet Fodfæste er, kommet i Vandenes Dyb, og Strømmen gaar over mig;
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
træt har jeg skreget mig, Struben brænder, mit Øje er mat af at bie paa min Gud;
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Gud, du kender min Daarskab, min Skyld er ej skjult for dig.
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Lad mig ej bringe Skam over dem, som bier paa dig, o Herre, Hærskarers HERRE, lad mig ej bringe Skændsel over dem, der søger dig, Israels Gud!
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Thi for din Skyld bærer jeg Spot, mit Aasyn dækkes af Skændsel;
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
fremmed er jeg for mine Brødre, en Udlænding for min Moders Sønner.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Thi Nidkærhed for dit Hus har fortæret mig, Spotten mod dig er faldet paa mig;
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
jeg spæged min Sjæl med Faste, og det blev mig til Spot;
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
i Sæk har jeg klædt mig, jeg blev dem et Mundheld.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
De, der sidder i Porten, taler om mig, ved Drikkelagene synger de om mig.
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Men jeg beder, HERRE, til dig i Naadens Tid, o Gud, i din store Miskundhed svare du mig!
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Frels mig med din trofaste Hjælp fra Dyndet, at jeg ikke skal synke; red mig fra dem, der hader mig, fra Vandenes Dyb,
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Svar mig, HERRE, thi god er din Naade, vend dig til mig efter din store Barmhjertighed;
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
dit Aasyn skjule du ej for din Tjener, thi jeg er i Vaade, skynd dig og svar mig;
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
kom til min Sjæl og løs den, fri mig for mine Fjenders Skyld!
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Du ved, hvorledes jeg smædes og bærer Skam og Skændsel; du har Rede paa alle mine Fjender.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Spot har ulægeligt knust mit Hjerte; jeg bied forgæves paa Medynk, paa Trøstere uden at finde;
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
de gav mig Malurt at spise og slukked min Tørst med Eddike.
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Lad Bordet foran dem blive en Snare, deres Takofre blive en Fælde;
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
lad Øjnene slukkes, saa Synet svigter, lad Lænderne altid vakle!
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Din Vrede udøse du over dem, din glødende Harme naa dem;
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
deres Teltlejr blive et Øde, og ingen bo i deres Telte!
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Thi de forfølger den, du slog, og øger Smerten for dem, du saared.
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Tilregn dem hver eneste Brøde, lad dem ikke faa Del i din Retfærd;
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
lad dem slettes af Livets Bog, ej optegnes blandt de retfærdige!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Men mig, som er arm og lidende, bjærge din Frelse, o Gud!
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
Jeg vil prise Guds Navn med Sang og ophøje ham med Tak;
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
det er mer for HERREN end Okser, end Tyre med Horn og Klove!
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Thi HERREN laaner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Himmel og Jord skal prise ham, Havet og alt, hvad der rører sig der;
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
thi Gud vil frelse Zion og opbygge Judas Byer; der skal de bo og tage det i Eje; hans Tjeneres Afkom skal arve det, de, der elsker hans Navn, skal bo deri.

< Psaumes 69 >