< Psaumes 69 >

1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
Zborovođi. Po napjevu “Ljiljani”. Davidov. Spasi me, Bože: vode mi dođoše do grla!
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
U duboko blato zapadoh i nemam kamo nogu staviti; u duboku tonem vodu, pokrivaju me valovi.
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
Iznemogoh od vikanja, grlo mi je promuklo, oči mi klonuše Boga mog čekajuć'.
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
Brojniji su od vlasi na glavi mojoj oni koji me mrze nizašto. Tvrđi su od kostiju mojih oni što mi se nepravedno protive: zar mogu vratiti što nisam oteo?
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
Nek' se ne postide zbog mene koji se u te uzdaju, Gospode, Jahve nad Vojskama! Neka se ne posrame zbog mene koji traže tebe, Bože Izraelov!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
Jer zbog tebe podnesoh pogrdu, i stid mi pokri lice.
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
Tuđinac postadoh braći i stranac djeci majke svoje.
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
Jer me izjela revnost za Dom tvoj i poruge onih koji se rugaju tebi padoše na me.
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
Dušu sam postom mučio, okrenulo mi se u ruglo.
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
Uzeh kostrijet za haljinu, i postah im igračka.
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
Koji sjede na vratima protiv mene govore, vinopije mi rugalice poju.
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
No tebi se molim, Jahve, u vrijeme milosti, Bože; po velikoj dobroti svojoj ti me usliši po svojoj vjernoj pomoći!
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
Izvuci me iz blata da ne potonem, od onih koji me mrze izbavi me - iz voda dubokih.
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
Usliši me, Jahve, jer je dobrostiva milost tvoja, po velikom milosrđu pogledaj na me!
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
Ne sakrivaj lica pred slugom svojim; jer sam u stisci, usliši me brzo!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
Približi se duši mojoj i spasi je; zbog dušmana mojih oslobodi me!
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
Ti mi znadeš porugu, stid i sramotu, pred tvojim su očima svi koji me muče.
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
Ruganje mi slomilo srce i klonuh; čekao sam da se tko sažali nada mnom, ali ga ne bi; i da me tko utješi, ali ga ne nađoh.
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
U jelo mi žuči umiješaše, u mojoj me žeđi octom napojiše.
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
Nek' im stol bude zamka, a žrtvene gozbe stupica!
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
Nek' im potamne oči da ne vide, nek' im bokovi zasvagda oslabe!
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
Izlij na njih ljutinu, žar tvoga gnjeva nek' ih zahvati!
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
Njihova kuća nek' opusti, u njihovu šatoru nek' nitko ne stanuje!
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
Jer su progonili koga ti pokara, bol povećaše onomu koga ti rani.
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
Na njihovu krivnju krivnju još dodaj, ne opravdali se pred tobom!
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
Nek' budu izbrisani iz knjige živih, među pravednike neka se ne broje!
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
A ja sam jadnik i bolnik - nek' me štiti tvoja pomoć, o Bože!
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
Božje ću ime hvaliti popijevkom, hvalit ću ga zahvalnicom.
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
Bit će to milije Jahvi no bik žrtveni, milije nego junac s papcima i rozima.
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
Gledajte, ubogi, i radujte se, nek' vam oživi srce, svima koji Boga tražite.
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
Neka ga hvale nebesa i zemlja, mora i sve što se u njima miče.
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
Jer Bog će spasiti Sion - on će sagradit' gradove Judine - tu će oni stanovat', imati baštinu.
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
Baštinit će ga potomci slugu njegovih; prebivat će u njemu oni što ljube ime Božje.

< Psaumes 69 >