< Psaumes 69 >
1 Au chef de musique. Sur Shoshannim. De David. Sauve-moi, ô Dieu! car les eaux [me] sont entrées jusque dans l’âme.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde, et il n’y a pas où prendre pied; je suis entré dans la profondeur des eaux, et le courant me submerge.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Je suis las de crier; mon gosier est desséché; mes yeux se consument, pendant que j’attends mon Dieu.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Ceux qui me haïssent sans cause sont plus nombreux que les cheveux de ma tête; ceux qui voudraient me perdre, qui sont à tort mes ennemis, sont puissants; ce que je n’avais pas ravi, je l’ai alors rendu.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Que ceux qui s’attendent à toi ne soient pas rendus honteux à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas rendus confus à cause de moi, ô Dieu d’Israël!
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Car à cause de toi j’ai porté l’opprobre, la confusion a couvert mon visage.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Je suis devenu un étranger à mes frères, et un inconnu aux fils de ma mère;
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Car le zèle de ta maison m’a dévoré, et les outrages de ceux qui t’outragent sont tombés sur moi.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 Et j’ai pleuré, mon âme était dans le jeûne; et cela m’a été en opprobre.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 J’ai pris aussi un sac pour mon vêtement, et je leur suis devenu un proverbe.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Ceux qui sont assis dans la porte parlent contre moi, et je sers de chanson aux buveurs.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Mais, pour moi, ma prière s’adresse à toi, Éternel, en un temps agréé. – Ô Dieu! selon la grandeur de ta bonté, réponds-moi selon la vérité de ton salut.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Délivre-moi du bourbier, et que je n’y enfonce point; que je sois délivré de ceux qui me haïssent et des profondeurs des eaux.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m’engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Réponds-moi, ô Éternel! car ta gratuité est bonne; selon la grandeur de tes compassions, tourne-toi vers moi;
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Et ne cache pas ta face de ton serviteur, car je suis en détresse. Hâte-toi, réponds-moi.
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Approche-toi de mon âme, sois son rédempteur; rachète-moi à cause de mes ennemis.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 Toi, tu connais mon opprobre, et ma honte, et ma confusion: tous mes adversaires sont devant toi.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 L’opprobre m’a brisé le cœur, et je suis accablé; et j’ai attendu que [quelqu’un] ait compassion [de moi], mais il n’y a eu personne, … et des consolateurs, mais je n’en ai pas trouvé.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Ils ont mis du fiel dans ma nourriture, et, dans ma soif, ils m’ont abreuvé de vinaigre.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Que leur table soit un piège devant eux, et que ce qui tend à la prospérité leur soit un filet;
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Que leurs yeux soient obscurcis de sorte qu’ils ne voient pas, et fais continuellement chanceler leurs reins.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Répands sur eux ton indignation, et que l’ardeur de ta colère les atteigne.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Que leur demeure soit désolée, qu’il n’y ait personne qui habite dans leurs tentes.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Car ils persécutent celui que toi tu as frappé, et parlent pour la douleur de ceux que tu as blessés.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Mets iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent pas en ta justice;
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Qu’ils soient effacés du livre de vie, et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Mais pour moi, je suis affligé et dans la douleur: que ton salut, ô Dieu, m’élève en un lieu de sûreté!
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Je louerai le nom de Dieu dans un cantique, et je le magnifierai par ma louange;
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Et cela plaira plus à l’Éternel qu’un taureau, un bœuf qui a des cornes et l’ongle divisé.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Les débonnaires le verront, ils se réjouiront; vous qui cherchez Dieu, votre cœur vivra.
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Les cieux et la terre le loueront, les mers et tout ce qui se meut en elles.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; et on y habitera, et on la possédera;
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Et la semence de ses serviteurs l’héritera, et ceux qui aiment son nom y demeureront.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。