< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Nkunga kuidi pfumu minyimbidi. Ntoto wumvimba, yamikinanu mu khini kuidi Nzambi,
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Yimbilanu nkembo wu dizina diandi. Kitulanu nzitusu andi nzitusu wu nkembo!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Kambanu Nzambi: mavanga maku tsisi madi! Lulendo luaku luidi lunneni diawu bambeni ziaku zilembo kukikulula.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Ntoto wumvimba weti komvama va ntualꞌaku ayi bela yimbila minzitusu kuidi ngeyo; bela yimbila minzitusu kuidi dizina diaku.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Yizanu, lutala momo Nzambi kavanga. Mavanga madi tsisi madi kuidi batu.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
Wukitula mbu ntoto wuyuma; basabukila nlangu wunneni mu malu: Yizanu tumona khini mu niandi.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Wunyadilanga mu lulendo luandi mu zithangu zioso; Meso mandi mantalanga makanda; bika bankua matingu babika kumfuemina.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Zitisanu Nzambi eto, a batu bika biyoko bi nzitusu andi biwakana ngolo.
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Niandi wutanini luzingu lueto ayi wukeba malu meto mabika sialumuka.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
Bila ngeyo, a Nzambi, wutumeka ngeyo wutuvedisa banga palata.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Wutukotisa mu nloko, ngeyo wutula mimfuna mu luketo lueto.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
Ngeyo wutala ti batu batudiatidila mu mintu mieto; beto tukota ku mbazu ayi mu nlangu, vayi wutunata ku buangu kidi bima biwombo.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
Ndiela kuiza mu nzo aku ayi makaba mayoko; ayi dukisa zindefi ziama kuidi ngeyo.
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
Zindefi ziozi bididi biama bivanina tsila ayi ziosi ziyolukila munu ama mu thangu ndiba mu phasi.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
Ndiela tambika bibulu bi mafuta kuidi ngeyo ayi makaba ma mamemi ma mbakala; ndiela tambika zingombi ayi zikhombo zimbakala.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Yizanu, ayi ludimba beno boso lueti kinzika Nzambi bika ndilukamba momo kavengi mu diambu diama.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Ndiyamikina kuidi niandi mu munu ama, nzitusu andi wuba mu ludimi luama.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Enati ndiyayisa masumu mu ntimꞌama, nganu Yave kasia diamba ko.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
Vayi bukiedika Nzambi wudimba ayi wuwa mbembo ama mu lusambulu.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Nzitusu wuba kuidi Nzambi, niandi kasia loza ko lusambulu luama; voti kasia botula ko luzolo luandi mu minu.