< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
In finem. Canticum psalmi resurrectionis. [Jubilate Deo, omnis terra;
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
psalmum dicite nomini ejus; date gloriam laudi ejus.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Dicite Deo: Quam terribilia sunt opera tua, Domine! in multitudine virtutis tuæ mentientur tibi inimici tui.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Omnis terra adoret te, et psallat tibi; psalmum dicat nomini tuo.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
Qui convertit mare in aridam; in flumine pertransibunt pede: ibi lætabimur in ipso.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Qui dominatur in virtute sua in æternum; oculi ejus super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Benedicite, gentes, Deum nostrum, et auditam facite vocem laudis ejus:
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
qui posuit animam meam ad vitam, et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
Quoniam probasti nos, Deus; igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Induxisti nos in laqueum; posuisti tribulationes in dorso nostro;
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam, et eduxisti nos in refrigerium.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
Introibo in domum tuam in holocaustis; reddam tibi vota mea
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
quæ distinxerunt labia mea: et locutum est os meum in tribulatione mea.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
Holocausta medullata offeram tibi, cum incenso arietum; offeram tibi boves cum hircis.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animæ meæ.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exaltavi sub lingua mea.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meæ.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.]