< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Au maître chantre. Cantique. Terre, élève à Dieu de toutes parts tes acclamations!
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Chantez son nom glorieux, que vos hymnes le glorifient!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Dites à Dieu: « Que tes œuvres sont admirables! Aux effets de ta grande puissance tes ennemis dissimulent devant toi;
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
toute la terre t'adore et te célèbre; célèbre ton nom! (Pause)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Venez et contemplez les œuvres de Dieu, admirable en ce qu'il opère pour les enfants des hommes!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
Il transforma la mer en terre sèche; au travers du fleuve ils passèrent à pied, et Il excita nos transports.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Il exerce par son pouvoir un empire éternel, ses yeux observent les peuples: que les rebelles ne s'insurgent pas! (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Peuples, bénissez notre Dieu, et proclamez sa louange!
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Il redonna la vie à nos âmes, et ne laissa pas nos pieds trébucher.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu, purifiés, comme l'on purifie l'argent.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Tu nous enlaças dans le filet, et tu mis un faix sur nos reins;
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
tu donnas à des hommes nos têtes pour monture, nous passâmes par le feu et les eaux; mais tu nous en as tirés pour nous combler de biens.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
Je viens dans ta maison avec des holocaustes; je veux m'acquitter envers toi de mes vœux
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
exprimés par mes lèvres, prononcés par ma bouche dans ma détresse.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
Je t'offrirai des holocaustes et des brebis engraissées, et ferai fumer la graisse des béliers; je te sacrifierai des taureaux et des boucs. (Pause)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, je veux raconter ce qu'il fit pour mon âme.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
De ma bouche je l'invoquai; et sa louange est maintenant sur ma langue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Si dans mon cœur j'avais eu le mal en vue, le Seigneur ne m'eût pas exaucé;
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif aux accents de ma prière.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Béni soit Dieu, qui n'a pas rebuté ma prière, et ne m'a pas refusé sa grâce!