< Psaumes 66 >

1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
To the Overseer. — A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Praise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, 'How fearful [are] Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Ruling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Bless, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Thou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
Thou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
For opened were my lips, And my mouth spake in my distress:
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
'Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
Unto Him [with] my mouth I have called, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

< Psaumes 66 >