< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
You did bring us into prison, and put chains upon us,
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.