< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
“For the leader of the music. A psalm.” Shout joyfully unto God. all ye lands!
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Sing ye the honor of his name; Make his praise glorious!
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say unto God, How terrible are thy doings! Through the greatness of thy power thine enemies are suppliants to thee!
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth worship thee; Let it sing praise to thee, let it sing praise to thy name! (Pause)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come, behold the works of God! How terrible his doings among the sons of men!
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land; They went through the deep on foot; Then we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
By his power he ruleth for ever; His eyes are fixed upon the nations; Let not the rebellious exalt themselves! (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye nations. And make the voice of his praise to be heard!
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
It is he who preserveth our lives, And suffereth not our feet to stumble.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
Thou hast, indeed, proved us, O God! Thou hast tried us as silver is tried.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Thou broughtest us into a snare, And didst lay a heavy burden upon our backs;
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
Thou didst cause men to ride upon our heads, And we have gone through fire and water: But thou hast brought us to a place of abundance.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will go into thy house with burnt-offerings! I will pay thee my vows, —
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
The vows which my lips uttered. Which my mouth promised in my trouble.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
Burnt sacrifices of fatlings will I offer to thee with the fat of rams; Bullocks, with he-goats, will I sacrifice to thee. (Pause)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come and hear, all ye who fear God, And I will relate what he hath done for me!
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I called upon him with my mouth, And praise is now upon my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I had meditated wickedness in my heart, The Lord would not have heard me:
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But surely God hath heard me; He hath had regard to the voice of my supplication.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who did not reject my prayer, Nor withhold his mercy from me!