< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
[For the Chief Musician. A song. A Psalm.] Make a joyful shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Sing to the glory of his name. Offer glory and praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Tell God, "How awesome are your deeds. Through the greatness of your power, your enemies submit themselves to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth will worship you, and will sing to you; they will sing to your name." (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come, and see God's deeds—awesome work on behalf of the descendants of Adam.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry land. They went through the river on foot. There, we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
He rules by his might forever. His eyes watch the nations. Do not let the rebellious rise up against him. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Praise our God, you peoples. Make the sound of his praise heard,
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For you, God, have tested us. You have refined us, as silver is refined.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
You brought us into prison. You laid a burden on our backs.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
You allowed men to ride over our heads. We went through fire and through water, but you brought us out to a spacious place.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will come into your temple with burnt offerings. I will pay my vows to you,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
which my lips promised, and my mouth spoke, when I was in distress.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer to you burnt offerings of fat animals, with the offering of rams, I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come, and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth. He was extolled with my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I cherished sin in my heart, the LORD wouldn't have listened.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But most certainly, God has listened. He has heard the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his loving kindness from me.