< Psaumes 66 >
1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
“I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!