< Psaumes 66 >

1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >