< Psaumes 66 >

1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.

< Psaumes 66 >