< Psaumes 66 >

1 Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
For the end, a Song of Psalm of resurrection. Shout to God, all the earth.
2 Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
O sing praises to his name; give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
Say to God, How awful are your works! through the greatness of your power your enemies shall lie to you.
4 Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
Let all the earth worship you, and sing to you; let them sing to your name. (Pause)
5 Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
Come and behold the works of God; [he is] terrible in [his] counsels beyond the children of men.
6 Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
Who turns the sea into dry land; they shall go through the river on foot; there shall we rejoice in him,
7 Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
who by his power is Lord over the age, his eyes look upon the nations; let not them that provoke [him] be exalted in themselves. (Pause)
8 Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise to be heard;
9 C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
who quickens my soul in life, and does not suffer my feet to be moved.
10 Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
For you, O God, has proved us; you have tried us with fire as silver is tried.
11 Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
You brought us into the snare; you laid afflictions on our back.
12 Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
You did mount men upon our heads; we went through the fire and water; but you brought us out into [a place of] refreshment.
13 J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
I will go into your house with whole burnt offerings; I will pay you my vows,
14 Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
which my lips framed, and my mouth uttered in my affliction.
15 Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
I will offer to you whole burnt sacrifices full of marrow, with incense and rams; I will sacrifice to you oxen with goats. (Pause)
16 Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
Come, hear, and I will tell, all you that fear God, how great things he has done for my soul.
17 J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and exalted him with my tongue.
18 Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
If I have regarded iniquity in my heart, let not the Lord listen [to me].
19 Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
Therefore God has listened to me; he has attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.
Blessed be God, who has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >