< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
Psalmus David, in finem. Canticum Hieremiae, et Ezechielis ex populo transmigrationis, cum inciperent exire. Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Ierusalem.
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Beatus, quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis. Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum,
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
mirabile in aequitate. Exaudi nos Deus salutaris noster, spes omnium finium terrae, et in mari longe.
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Praeparans montes in virtute tua, accinctus potentia:
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
qui conturbas profundum maris sonum fluctuum eius. Turbabuntur gentes,
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
et timebunt qui habitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vespere delectabis.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Visitasti terram et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam. Flumen Dei repletum est aquis, parasti cibum illorum: quoniam ita est praeparatio eius.
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Rivos eius inebria, multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Benedices coronae anni benignitatis tuae: et campi tui replebuntur ubertate.
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.