< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
For the leader. A psalm of David. A song. It is seemly to praise you, O God, in Zion, and to you shall the vow be performed in Jerusalem.
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
O you who hear prayer, unto you shall all flesh come.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Our sins are too mighty for us, our transgressions you only can cover them.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Happy the person who you choose to live beside you in your courts. O may we be filled with the joys of your house, of your holy temple.
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
In dread deeds you loyally answer us, O God of our salvation, whom all ends of the earth put their trust in, and islands far away.
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
By your strength you establish the hills, you are armed with might;
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
you still the roaring of seas, and the turmoil of nations,
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
so that those who live at earth’s bounds are awed at your signs: the lands of the sunrise and sunset you make to ring with joy.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
You visit and water the earth; you greatly enrich her with the river of God, which is full of water. You prepare the corn thereof,
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
watering her furrows, settling her ridges; you make her soft with showers, and bless what grows thereon.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
You crown the year with your goodness, your chariot tracks drip with fatness.
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
The desert pastures are lush, the hills greened with joy.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
The meadows are clothed with flocks, the valleys are covered with corn; they shout to each other and sing.