< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
“For the leader of the music. A psalm of David.” To thee belongeth trust, to thee praise, O God in Zion! And to thee shall the vow be performed!
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
O Thou that hearest prayer! To thee shall all flesh come!
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
My iniquities are heavy upon me; But thou wilt forgive our transgressions!
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Happy is he whom thou choosest, And bringest near thee to dwell in thy courts! May we be satisfied with the blessings of thy house, Thy holy temple!
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
By wonderful deeds dost thou answer us in thy goodness, O God, our salvation! Who art the confidence of all the ends of the earth, And of the most distant seas!
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Thou makest fast the mountains by thy power, Being girded with strength!
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
Thou stillest the roar of the sea, The roar of its waves, And the tumult of the nations.
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
They who dwell in the ends of the earth are awed by thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and of the evening to rejoice!
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Thou visitest the earth and waterest it; Thou enrichest it exceedingly; The river of God is full of water. Thou suppliest the earth with corn, When thou hast thus prepared it.
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Thou waterest its furrows, And breakest down its ridges; Thou makest it soft with showers, And blessest its increase.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Thou crownest the year with thy goodness; Thy footsteps drop fruitfulness;
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
They drop it upon the pastures of the wilderness, And the hills are girded with gladness.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
The pastures are clothed with flocks, And the valleys are covered with corn; They shout, yea, they sing for joy.