< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
Praise waits for you, O God, in Sion: and to you shall the vow be performed.
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
O you that hear prayer, to you shall all flesh come.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, you shall purge them away.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Blessed is the man whom you choose, and cause to approach to you, that he may dwell in your courts: we shall be satisfied with the goodness of your house, even of your holy temple.
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
By terrible things in righteousness will you answer us, O God of our salvation; who are the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off on the sea:
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Which by his strength sets fast the mountains; being girded with power:
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
Which stills the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at your tokens: you make the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
You visit the earth, and water it: you greatly enrich it with the river of God, which is full of water: you prepare them corn, when you have so provided for it.
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
You water the ridges thereof abundantly: you settle the furrows thereof: you make it soft with showers: you bless the springing thereof.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
You crown the year with your goodness; and your paths drop fatness.
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
They drop on the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.