< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
To the end, a psalm of David. The canticle of Jeremias and Ezechiel to the people of the captivity, when they began to go out. A Hymn, O God, becometh thee in Sion: and a vow shall be paid to thee in Jerusalem.
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
O hear my prayer: all flesh shall come to thee.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
The words of the wicked have prevailed over us: and thou wilt pardon our transgressions.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Blessed is he whom thou hast chosen and taken to thee: he shall dwell in thy courts. We shall be filled with the good things of thy house; holy is thy temple,
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
Wonderful in justice. Hear us, O God our saviour, who art the hope of all the ends of the earth, and in the sea afar off.
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
Thou who preparest the mountains by thy strength, being girded with power:
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
Who troublest the depth of the sea, the noise of its waves. The Gentiles shall be troubled,
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
And they that dwell in the uttermost borders shall be afraid at thy signs: thou shalt make the outgoings of the morning and of the evening to be joyful.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
Thou hast visited the earth, and hast plentifully watered it; thou hast many ways enriched it. The river of God is filled with water, thou hast prepared their food: for so is its preparation.
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Fill up plentifully the streams thereof, multiply its fruits; it shall spring up and rejoice in its showers.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
Thou shalt bless the crown of the year of thy goodness: and thy fields shall be filled with plenty.
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
The beautiful places of the wilderness shall grow fat: and the hills shall be girded about with joy,
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
The rams of the flock are clothed, and the vales shall abound with corn: they shall shout, yea they shall sing a hymn.