< Psaumes 65 >
1 Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
Unto the end. A Psalm of David. A Canticle of Jeremiah and Ezekiel to the people of the captivity, when they began to go into exile. O God, a hymn adorns you in Zion, and a vow will be repaid to you in Jerusalem.
2 Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
Hear my prayer: all flesh will come to you.
3 Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
Words of iniquity have prevailed over us. And you will pardon our impieties.
4 Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
Blessed is he whom you have chosen and taken up. He will dwell in your courts. We will be filled with the good things of your house. Holy is your temple:
5 Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
wonderful in equity. Hear us, O God our Savior, the hope of all the ends of the earth and of a sea far away.
6 Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
You prepare the mountains in your virtue, wrapped with power.
7 Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
You stir up the depths of the sea, the noise of its waves. The nations will be troubled,
8 Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
and those who dwell at the limits will be afraid, before your signs. You will make the passing of morning and evening enjoyable.
9 Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
You have visited the earth, and you have saturated it. You have enriched it in so many ways. The river of God has been filled with water. You have prepared their food. For thus is its preparation.
10 Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
Drench its streams, multiply its fruits; it will spring up and rejoice in its showers.
11 Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
You will bless the crown of the year with your kindness, and your fields will be filled with abundance.
12 Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
The beauty of the desert will fatten, and the hills will be wrapped with exultation.
13 Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.
The rams of the sheep have been clothed, and the valleys will abound with grain. They will cry out; yes, they will even utter a hymn.