< Psaumes 62 >

1 Au chef de musique. Sur Jeduthun. Psaume de David. Sur Dieu seul mon âme se repose paisiblement; de lui vient mon salut.
Al Vencedor: a Jedutún: Salmo de David. En Dios solamente se reposa mi alma; de él es mi salud.
2 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite; je ne serai pas beaucoup ébranlé.
El solamente es mi fuerte, y mi salud; es mi refugio, no resbalaré mucho.
3 Jusques à quand vous jetterez-vous sur un homme, [et chercherez]-vous tous à le renverser comme une muraille qui penche, comme un mur qui va crouler?
¿Hasta cuándo maquinaréis contra un varón? ¿Mataréis todos vosotros como pared desplomada, como cerca derribada?
4 Ils ne consultent que pour [le] précipiter de son élévation; ils prennent plaisir au mensonge; ils bénissent de leur bouche, et intérieurement ils maudissent. (Sélah)
Solamente consultan de arrojarle de su grandeza; aman la mentira, con su boca bendicen, pero maldicen en sus entrañas. (Selah)
5 Mais toi, mon âme, repose-toi paisiblement sur Dieu; car mon attente est en lui.
Alma mía, en Dios solamente reposa; porque de él es mi esperanza.
6 Lui seul est mon rocher et mon salut, ma haute retraite: je ne serai pas ébranlé.
El solamente es mi fuerte y mi salud; mi refugio, no resbalaré.
7 Sur Dieu [reposent] mon salut et ma gloire; le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
En Dios es mi salud y mi gloria; peña de mi fortaleza; mi refugio es en Dios.
8 Peuple, – confiez-vous en lui en tout temps, répandez votre cœur devant lui: Dieu est notre refuge. (Sélah)
Esperad en él en todo tiempo, oh pueblos; derramad delante de él vuestro corazón; Dios es nuestro amparo. (Selah)
9 Les fils des gens du commun ne sont que vanité, les fils des grands ne sont que mensonge: placés dans la balance, ils montent ensemble plus [légers] que la vanité.
Solamente, vanidad son los hijos de Adán, mentira los hijos del varón; pesándolos a todos juntos en la balanza, serán menos que la vanidad.
10 N’ayez pas confiance dans l’oppression, et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; si les biens augmentent, n’y mettez pas votre cœur.
No confiéis en la violencia, ni en la rapiña no os envanezcáis; si se aumentare la hacienda, no pongáis el corazón en ella.
11 Dieu a parlé une fois; … deux fois j’ai entendu ceci, que la force est à Dieu.
Una vez habló Dios; dos veces he oído esto: Que de Dios es la fortaleza.
12 Et à toi, Seigneur, est la bonté; car toi tu rends à chacun selon son œuvre.
Y tuya Señor, es la misericordia; porque tú pagas a cada uno conforme a su obra.

< Psaumes 62 >