< Psaumes 60 >
1 Au chef de musique. Sur Shushan. Témoignage. Mictam. De David; pour enseigner; quand il fit la guerre contre les Syriens de Naharaïm, et contre les Syriens de Tsoba, et que Joab revint et frappa les Édomites dans la vallée du Sel, au nombre de 12 000. Ô Dieu! tu nous as rejetés, tu nous as dispersés, tu t’es irrité; ramène-nous.
[For the Chief Musician. To the tune of "The Lily of the Covenant." A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.] God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
2 Tu as fait trembler la terre, tu l’as fendue: répare ses brèches, car elle chancelle.
You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
3 Tu as fait voir à ton peuple des choses dures; tu nous as donné à boire un vin d’étourdissement.
You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
4 Tu as donné une bannière à ceux qui te craignent, pour la déployer à cause de la vérité, (Sélah)
You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. (Selah)
5 Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve par ta droite, et réponds-moi!
So that your beloved may be delivered, save with your right hand and answer me.
6 Dieu a parlé dans sa sainteté: je me réjouirai; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.
God has spoken from his sanctuary: "I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the Valley of Succoth.
7 Galaad est à moi, et Manassé est à moi, et Éphraïm est la force de ma tête; Juda est mon législateur;
Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter.
8 Moab est le bassin où je me lave; sur Édom j’ai jeté ma sandale. Philistie, pousse des cris de triomphe à mon sujet!
Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia."
9 Qui me conduira dans la ville forte? Qui me mènera jusqu’en Édom?
Who will bring me into the strong city? Who will lead me to Edom?
10 Ne sera-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as rejetés, et qui n’es pas sorti, ô Dieu, avec nos armées?
Haven't you, God, rejected us? You do not go out with our armies, God.
11 Donne-nous du secours pour sortir de détresse; car la délivrance qui vient de l’homme est vaine.
Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
12 Par Dieu nous ferons des actes de valeur, et c’est lui qui foulera nos adversaires.
Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.