< Psaumes 6 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thy anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are agitated.
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
My soul is also greatly disquieted: but thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Return, O LORD, deliver my soul: Oh save me for thy mercies sake.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
My eye is consumed because of grief; it groweth old because of all my enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
Let all my enemies be ashamed and greatly disquieted: let them return [and] be suddenly ashamed.

< Psaumes 6 >