< Psaumes 6 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
For the Chief Musician; on stringed instruments, set to the Sheminith. A Psalm of David. O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Have mercy upon me, O LORD; for I am withered away: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
My soul also is sore vexed: and thou, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Return, O LORD, deliver my soul: save me for thy lovingkindness’ sake.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
For in death there is no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks? (Sheol h7585)
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye wasteth away because of grief; it waxeth old because of all mine adversaries.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
All mine enemies shall be ashamed and sore vexed: they shall turn back, they shall be ashamed suddenly.

< Psaumes 6 >