< Psaumes 6 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
O LORD, rebuke me not in your anger, neither chasten me in your hot displeasure.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
My soul is also sore vexed: but you, O LORD, how long?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for your mercies' sake.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks? (Sheol )
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye is consumed because of grief; it waxs old because of all mine enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Depart from me, all you workers of iniquity; for the LORD has heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The LORD has heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.