< Psaumes 6 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.