< Psaumes 6 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
In parts according to verses. A Psalm of David. For the octave. O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your anger.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Have mercy on me, Lord, for I am weak. Heal me, Lord, for my bones have become disturbed,
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
and my soul has been very troubled. But as for you, Lord, when?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Turn to me, Lord, and rescue my soul. Save me because of your mercy.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol )
For there is no one in death who would be mindful of you. And who will confess to you in Hell? (Sheol )
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I have labored in my groaning. Every night, with my tears, I will wash my bed and drench my blanket.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
My eye has been troubled by rage. I have grown old among all my enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Scatter before me, all you who work iniquity, for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The Lord has heard my supplication. The Lord has accepted my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
Let all my enemies be ashamed and together be greatly troubled. May they be converted and become ashamed very quickly.