< Psaumes 6 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
For the End, a Psalm of David among the Hymns for the eighth. O Lord, rebuke me not in thy wrath, neither chasten me in thine anger.
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
Pity me, O Lord; for I am weak: heal me, O Lord; for my bones are vexed.
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
My soul also is grievously vexed: but thou, O Lord, how long?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Return, O Lord, deliver my soul: save me for thy mercy's sake.
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
For in death no man remembers thee: and who will give thee thanks in Hades? (Sheol h7585)
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
I am wearied with my groaning; I shall wash my bed every night; I shall water my couch with tears.
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
Mine eye is troubled because of my wrath; I am worn out because of all my enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Depart from me, all ye that work iniquity; for the Lord has heard the voice of my weeping.
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
The Lord has hearkened to my petition; the Lord has accepted my prayer.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
Let all mine enemies be put to shame and sore troubled: let them be turned back and grievously put to shame speedily.

< Psaumes 6 >