< Psaumes 6 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth, sur Sheminith. Psaume de David. Éternel! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
Til Sangmesteren. Med Strengespil. Efter den ottende. En Salme af David. HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme,
2 Use de grâce envers moi, Éternel! car je suis défaillant; guéris-moi, Éternel! car mes os sont troublés.
vær mig naadig, HERRE, jeg sygner hen, mine Ledemod skælver, læg mig, HERRE!
3 Mon âme aussi est fort troublée… Et toi, Éternel! jusques à quand?
Saare skælver min Sjæl; o HERRE, hvor længe endnu?
4 Reviens, Éternel! délivre mon âme; sauve-moi à cause de ta bonté.
Vend tilbage, HERRE, og frels min Sjæl, hjælp mig dog for din Miskundheds Skyld!
5 Car on ne se souvient point de toi dans la mort; dans le shéol, qui te célébrera? (Sheol h7585)
Thi i Døden kommes du ikke i Hu, i Dødsriget hvo vil takke dig der? (Sheol h7585)
6 Je suis las à force de gémir; toute la nuit je baigne ma couche, je trempe mon lit de mes larmes.
Jeg er saa træt af at sukke; jeg væder hver Nat mit Leje, bader med Taarer min Seng;
7 Mon œil dépérit de chagrin, il a vieilli à cause de tous ceux qui me pressent.
mit Øje hentæres af Sorg, sløves for alle mine Fjenders Skyld.
8 Retirez-vous de moi, vous, tous les ouvriers d’iniquité, car l’Éternel a entendu la voix de mes pleurs;
Vig fra mig, alle I Udaadsmænd, thi HERREN har hørt min Graad,
9 L’Éternel a entendu ma supplication; l’Éternel a reçu ma prière.
HERREN har hørt min Tryglen, min Bøn tager HERREN imod.
10 Tous mes ennemis seront honteux et fort troublés; ils s’en retourneront, ils seront confus en un moment.
Beskæmmes skal alle mine Fjender og saare forfærdes, brat skal de vige med Skam.

< Psaumes 6 >