< Psaumes 59 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.
למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני
2 Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני
3 Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel!
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה
4 Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה
5 Et toi, Éternel, Dieu des armées! Dieu d’Israël! réveille-toi pour visiter toutes les nations; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. (Sélah)
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה
6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
7 Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, [disent-ils], qui [nous] entend?
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע
8 Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים
9 [À cause de] sa force, je regarderai à toi; car Dieu est ma haute retraite.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי
10 Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier!
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני
12 [À cause du] péché de leur bouche, – la parole de leurs lèvres, – qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent!
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו
13 Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. (Sélah)
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה
14 Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר
15 Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו
16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי
17 Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי

< Psaumes 59 >