< Psaumes 59 >

1 Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir. Délivre-moi de mes ennemis, ô mon Dieu! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.
To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of David on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me from them that rise vp against me.
2 Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.
3 Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, – non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel!
For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.
4 Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.
5 Et toi, Éternel, Dieu des armées! Dieu d’Israël! réveille-toi pour visiter toutes les nations; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. (Sélah)
Euen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. (Selah)
6 Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
They goe to and from in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.
7 Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres; car, [disent-ils], qui [nous] entend?
Behold, they brag in their talke, and swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?
8 Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.
9 [À cause de] sa force, je regarderai à toi; car Dieu est ma haute retraite.
He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.
10 Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis.
My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.
11 Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier!
Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,
12 [À cause du] péché de leur bouche, – la parole de leurs lèvres, – qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent!
For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.
13 Consume-[les] en ta fureur, consume-[les], et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. (Sélah)
Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. (Selah)
14 Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
And in the euening they shall go to and from, and barke like dogs, and go about the citie.
15 Ils errent çà et là pour trouver à manger; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.
16 Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
But I wil sing of thy power, and will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.
17 Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.
Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.

< Psaumes 59 >