< Psaumes 56 >
1 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim. De David. Mictam; quand les Philistins le prirent dans Gath. Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l’homme voudrait m’engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
Para el músico jefe. Con la melodía de “Paloma silenciosa en tierras lejanas”. Un poema de David, cuando los filisteos lo apresaron en Gat. Ten piedad de mí, Dios, porque el hombre quiere engullirme. Todo el día me ataca y me oprime.
2 Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
Mis enemigos quieren engullirme todo el día, porque son muchos los que luchan orgullosamente contra mí.
3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
Cuando tengo miedo, Pondré mi confianza en ti.
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
En Dios, alabo su palabra. En Dios, pongo mi confianza. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme la carne?
5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
Todo el día tergiversan mis palabras. Todos sus pensamientos son contra mí para mal.
6 Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
Conspiran y acechan, vigilando mis pasos. Están ansiosos por quitarme la vida.
7 Échapperont-ils par l’iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
¿Escaparán por la iniquidad? En la cólera, Dios arroja a los pueblos.
8 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
Tú cuentas mis andanzas. Pusiste mis lágrimas en tu contenedor. ¿No están en tu libro?
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
Entonces mis enemigos se volverán el día que yo llame. Sé esto: que Dios es para mí.
10 En Dieu, je louerai sa parole; en l’Éternel, je louerai sa parole.
En Dios, alabaré su palabra. En Yahvé, alabaré su palabra.
11 En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
He puesto mi confianza en Dios. No tendré miedo. ¿Qué puede hacerme el hombre?
12 Les vœux que je t’ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
Tus votos están sobre mí, Dios. Te daré las gracias por las ofrendas.
13 Car tu as délivré mon âme de la mort: [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
Porque has librado mi alma de la muerte, y evitó que se me cayeran los pies, para que pueda caminar ante Dios a la luz de los vivos.