< Psaumes 56 >

1 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim. De David. Mictam; quand les Philistins le prirent dans Gath. Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l’homme voudrait m’engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני
2 Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום
3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
יום אירא-- אני אליך אבטח
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי
5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע
6 Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי
7 Échapperont-ils par l’iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים
8 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי
10 En Dieu, je louerai sa parole; en l’Éternel, je louerai sa parole.
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר
11 En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי
12 Les vœux que je t’ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך
13 Car tu as délivré mon âme de la mort: [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים

< Psaumes 56 >