< Psaumes 56 >
1 Au chef de musique. Sur Jonath-Élem-Rekhokim. De David. Mictam; quand les Philistins le prirent dans Gath. Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l’homme voudrait m’engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m’opprime.
God, be merciful to me because men have harassed me; all day my enemies pursue me.
2 Mes ennemis voudraient tout le jour m’engloutir; car il y en a beaucoup qui me font la guerre, avec hauteur.
My enemies harass me all day long; there are many of them who proudly attack me.
3 Au jour où je craindrai, je me confierai en toi.
But whenever I am afraid, I trust in you.
4 En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?
God, I praise/thank you because you do what you have promised; I trust in you, and then I am not afraid. Ordinary humans certainly cannot [RHQ] harm me!
5 Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal.
All day long my enemies claim that I said things that I did not say (OR, try to destroy what I am doing); they are always thinking of ways to harm me.
6 Ils s’assemblent, ils se cachent, ils observent mes pas, car ils guettent mon âme.
In order to cause trouble for me, they hide and watch everything that I do, waiting for [an opportunity] to kill me [MTY].
7 Échapperont-ils par l’iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
So, God, punish them for the wicked things that they are doing; show that you are angry by defeating those people!
8 Tu comptes mes allées et mes venues; mets mes larmes dans tes vaisseaux; ne sont-elles pas dans ton livre?
You have counted [all] the times that I have been wandering alone/distressed; [it is as though] you have put [all] my tears in a bottle [in order that you can see how much I have cried]. [You have counted my tears and written] the number in your book.
9 Alors mes ennemis retourneront en arrière, au jour où je crierai; je sais cela, car Dieu est pour moi.
When I call out to you, [my] God, my enemies will be defeated; I know that will happen, because you are fighting for me.
10 En Dieu, je louerai sa parole; en l’Éternel, je louerai sa parole.
I praise/thank you that you do what you have promised; Yahweh, I [will always] praise you for that [DOU].
11 En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
I trust in you, and as a result, I will not be afraid. I know that humans cannot really [RHQ] harm me!
12 Les vœux que je t’ai faits sont sur moi, ô Dieu! je te rendrai des louanges.
I will bring to you the offering that I promised; I will bring an offering to you to thank you,
13 Car tu as délivré mon âme de la mort: [ne garderais-tu] pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
because you have rescued me from being killed; you have kept me from stumbling. As a result, I will continue to live in your presence in the light that [shines on those who are still] alive (OR, in the light that [enables people to] live).