< Psaumes 55 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
Al Vencedor: en Neginot: Masquil de David. Escucha, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
Está atento, y respóndeme; clamo en mi oración, y me conmuevo,
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
a causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! Volaría yo, y descansaría.
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
Ciertamente huiría lejos; moraría en el desierto. (Selah)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
Me apresuraría a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
Día y noche la rodean sobre sus muros; e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, porque me hubiera escondido de él;
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
mas tú, hombre, según mi estimación: mi señor, y mi familiar.
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
Porque juntos comunicábamos dulcemente los secretos, en la Casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Condenados sean a muerte, desciendan vivos al infierno, porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
Yo a Dios clamaré; y el SEÑOR me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
Tarde y mañana y a mediodía hablo y bramo; y él oirá mi voz.
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
Extendió sus manos contra sus pacíficos; ensució su pacto.
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón; enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellos son cuchillos.
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Echa sobre el SEÑOR tu carga, y él te sustentará; nunca permitará que resbale el justo.
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
Mas tú, oh Dios, los harás descender al pozo de la sepultura; los varones sanguinarios y engañadores no vivirán ni la mitad de sus días; pero yo confiaré en ti.

< Psaumes 55 >