< Psaumes 55 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
Escucha, o! Dios, mi oración; y no te escondas de mi suplicación.
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
Estáme atento, y respóndeme; que doy voces hablando, y estoy desasosegado,
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
Por la voz del enemigo, por el aprieto del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
Mi corazón está doloroso dentro de mí: y terrores de muerte han caído sobre mí.
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
Temor y temblor vino sobre mí; y terror me ha cubierto.
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
Y dije: ¿Quién me diese alas como de paloma? volaría, y descansaría.
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
Apresuraríame a escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
Deshace, o! Señor, divide la lengua de ellos: porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Agravios hay en medio de ella; y nunca se aparta de sus plazas fraude y engaño.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
Porque no me afrentó enemigo, que entonces suportára lo: ni el que me aborrecía se engrandeció contra mí, que entonces escondiérame de él.
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
Mas tú, hombre según mi estimación, mi señor, y mi familiar.
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
Porque juntos comunicábamos suavemente los secretos: en la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Condenados sean a muerte, desciendan al infierno vivos: porque hay maldades en su compañía, entre ellos. (Sheol )
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
Yo a Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
Tarde, y mañana, y a mediodía hablo y estoy gimiendo: y él oirá mi voz.
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
Redimió en paz mi alma de la guerra contra mí; porque muchos fueron contra mí.
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
Dios oirá, y los quebrantará, y el que permanece desde la antigüedad. (Selah) Por cuanto no se mudan, ni temen a Dios.
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
Ablandan más que manteca las palabras de su boca, mas guerra en su corazón: enternecen sus palabras más que el aceite, mas ellas son espadas.
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará: no dará para siempre resbalo al justo.
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
Y tú, o! Dios, les harás descender al pozo de la sepultura; los varones de sangre, y engañadores no llegarán a la mitad de sus días: mas yo confiaré en ti.