< Psaumes 55 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
למנצח בנגינת משכיל לדוד ב האזינה אלהים תפלתי ואל-תתעלם מתחנתי
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
מקול אויב--מפני עקת רשע כי-ימיטו עלי און ובאף ישטמוני
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
ואמר--מי-יתן-לי אבר כיונה אעופה ואשכנה
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
אחישה מפלט לי-- מרוח סעה מסער
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
יומם ולילה--יסובבה על-חומתיה ואון ועמל בקרבה
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
הוות בקרבה ולא-ימיש מרחבה תך ומרמה
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
כי לא-אויב יחרפני ואשא לא-משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
ישימות (ישי מות) עלימו--ירדו שאול חיים כי-רעות במגורם בקרבם (Sheol h7585)
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
אני אל-אלהים אקרא ויהוה יושיעני
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
פדה בשלום נפשי מקרב-לי כי-ברבים היו עמדי
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
ישמע אל ויענם-- וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
חלקו מחמאת פיו-- וקרב-לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
השלך על-יהוה יהבך-- והוא יכלכלך לא-יתן לעולם מוט-- לצדיק
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
ואתה אלהים תורדם לבאר שחת-- אנשי דמים ומרמה לא-יחצו ימיהם ואני אבטח-בך

< Psaumes 55 >