< Psaumes 55 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. (Selah)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it: ] neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them. (Sheol )
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. (Selah) Because they have no changes, therefore they fear not God.
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
[The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.