< Psaumes 55 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
To him that excelleth on Neginoth. A Psalme of David to give instruction. Heare my prayer, O God, and hide not thy selfe from my supplication.
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
Hearken vnto me, and answere me: I mourne in my prayer, and make a noyse,
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
For the voyce of the enemie, and for the vexation of ye wicked, because they haue brought iniquitie vpon me, and furiously hate me.
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
Mine heart trembleth within mee, and the terrours of death are fallen vpon me.
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
Feare and trembling are come vpon mee, and an horrible feare hath couered me.
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
And I said, Oh that I had wings like a doue: then would I flie away and rest.
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. (Selah)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
Hee would make haste for my deliuerance from the stormie winde and tempest.
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
Destroy, O Lord, and deuide their tongues: for I haue seene crueltie and strife in the citie.
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
Wickednes is in the middes thereof: deceit and guile depart not from her streetes.
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
But it was thou, O man, euen my companion, my guide and my familiar:
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
Which delited in consulting together, and went into the House of God as companions.
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
Let death sense vpon them: let them goe downe quicke into the graue: for wickednes is in their dwellings, euen in the middes of them. (Sheol )
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
But I will call vnto God, and the Lord will saue me.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
Euening and morning, and at noone will I pray, and make a noyse, and he wil heare my voice.
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
He hath deliuered my soule in peace from the battel, that was against me: for many were with me.
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
God shall heare and afflict them, euen hee that reigneth of olde, (Selah) because they haue no changes, therefore they feare not God.
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
Hee layed his hande vpon such, as be at peace with him, and he brake his couenant.
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
Cast thy burden vpon the Lord, and hee shall nourish thee: he wil not suffer the righteous to fall for euer.
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
And thou, O God, shalt bring them downe into the pitte of corruption: the bloudie, and deceitfull men shall not liue halfe their dayes: but I will trust in thee.