< Psaumes 55 >

1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol h7585)
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。

< Psaumes 55 >