< Psaumes 55 >
1 Au chef de musique. Sur Neguinoth; pour instruire. De David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te cache pas de ma supplication.
大衛的訓誨詩,交與伶長。用絲弦的樂器。 上帝啊,求你留心聽我的禱告, 不要隱藏不聽我的懇求!
2 Écoute-moi, et réponds-moi; je m’agite dans ma plainte et je me lamente,
求你側耳聽我,應允我。 我哀歎不安,發聲唉哼,
3 À cause de la voix de l’ennemi [et] devant l’oppression du méchant; car ils font tomber sur moi l’iniquité, et me poursuivent avec passion.
都因仇敵的聲音,惡人的欺壓; 因為他們將罪孽加在我身上,發怒氣逼迫我。
4 Mon cœur est dans l’angoisse au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
我心在我裏面甚是疼痛; 死的驚惶臨到我身。
5 La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m’a couvert.
恐懼戰兢歸到我身; 驚恐漫過了我。
6 Et j’ai dit: Oh! si j’avais des ailes comme une colombe, je m’envolerais et je demeurerais tranquille;
我說:但願我有翅膀像鴿子, 我就飛去,得享安息。
7 Voici, je m’enfuirais loin, et je me logerais au désert. (Sélah)
我必遠遊, 宿在曠野。 (細拉)
8 Je me hâterais de m’échapper loin du vent de tempête, loin de l’ouragan.
我必速速逃到避所, 脫離狂風暴雨。
9 Engloutis-[les], Seigneur! divise leur langue; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
主啊,求你吞滅他們,變亂他們的舌頭! 因為我在城中見了強暴爭競的事。
10 Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles; et l’iniquité et le tourment sont au milieu d’elle;
他們在城牆上晝夜繞行; 在城內也有罪孽和奸惡。
11 La perversité est au milieu d’elle, et l’oppression et la fraude ne s’éloignent pas de ses places.
邪惡在其中; 欺壓和詭詐不離街市。
12 Car ce n’est pas un ennemi qui m’a outragé, alors je l’aurais supporté; ce n’est point celui qui me hait qui s’est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
原來不是仇敵辱罵我, 若是仇敵,還可忍耐; 也不是恨我的人向我狂大, 若是恨我的人就必躲避他。
13 Mais c’est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
不料是你;你原與我平等, 是我的同伴,是我知己的朋友!
14 Nous avions ensemble de douces communications; nous allions avec la foule dans la maison de Dieu.
我們素常彼此談論,以為甘甜; 我們與群眾在上帝的殿中同行。
15 Que la mort les saisisse! qu’ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d’eux. (Sheol )
願死亡忽然臨到他們! 願他們活活地下入陰間! 因為他們的住處,他們的心中,都是邪惡。 (Sheol )
16 Moi, je crie à Dieu; et l’Éternel me sauvera.
至於我,我要求告上帝; 耶和華必拯救我。
17 Le soir, et le matin, et à midi, je médite et je me lamente; et il entendra ma voix.
我要晚上、早晨、晌午哀聲悲歎; 他也必聽我的聲音。
18 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
他救贖我命脫離攻擊我的人, 使我得享平安, 因為與我相爭的人甚多。
19 Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d’autrefois; (Sélah) car il n’y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.
那沒有更變、不敬畏上帝的人, 從太古常存的上帝必聽見而苦待他。
20 [Le méchant] a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
他背了約, 伸手攻擊與他和好的人。
21 [Les paroles de] sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son cœur; ses paroles étaient douces comme l’huile, mais elles sont des épées nues.
他的口如奶油光滑, 他的心卻懷着爭戰; 他的話比油柔和, 其實是拔出來的刀。
22 Rejette ton fardeau sur l’Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
你要把你的重擔卸給耶和華, 他必撫養你; 他永不叫義人動搖。
23 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
上帝啊,你必使惡人下入滅亡的坑; 流人血、行詭詐的人必活不到半世, 但我要倚靠你。