< Psaumes 51 >

1 Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
Psalmus David, Cum venit ad eum Nathan Propheta, quando intravit ad Bethsabee. Miserere mei Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
4 Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
5 Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
6 Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
7 Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
8 Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
10 Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
Ne proiicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
13 J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exaltabit lingua mea iustitiam tuam.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Domine, labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: ut aedificentur muri Ierusalem.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.

< Psaumes 51 >