< Psaumes 51 >
1 Au chef de musique. Psaume de David; lorsque Nathan le prophète vint à lui, après qu’il fut entré vers Bath-Shéba. Use de grâce envers moi, ô Dieu! selon ta bonté; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
4 Contre toi, contre toi seul, j’ai péché, et j’ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
5 Voici, j’ai été enfanté dans l’iniquité, et dans le péché ma mère m’a conçu.
Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
6 Voici, tu veux la vérité dans l’homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
7 Purifie-moi du péché avec de l’hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
8 Fais-moi entendre l’allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
10 Crée-moi un cœur pur, ô Dieu! et renouvelle au-dedans de moi un esprit droit.
O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m’ôte pas l’esprit de ta sainteté.
Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu’un esprit de franche volonté me soutienne.
Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
13 J’enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14 Délivre-moi de la coulpe du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange.
Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’holocauste ne t’est point agréable:
Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
17 Les sacrifices de Dieu sont un esprit brisé. Ô Dieu! tu ne mépriseras pas un cœur brisé et humilié.
I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
18 Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; bâtis les murs de Jérusalem.
Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l’holocauste et au sacrifice [qu’on brûle] tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.