< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Ein Psalm Asaphs: Der HERR, der starke Gott, hat geredet und ruft der Welt zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, bricht Gottes Glanz hervor.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Unser Gott kommt und schweigt nicht; verzehrendes Feuer ist vor ihm, und es stürmt gewaltig um ihn her.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Er ruft den Himmel droben und die Erde zum Gericht seines Volkes herbei.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Versammelt mir meine Frommen, die einen Bund mit mir gemacht haben über dem Opfer.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Da verkündigten die Himmel seine Gerechtigkeit, daß Gott selbst Richter ist. (Pause)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Höre, mein Volk, so will ich reden; Israel, ich lege gegen dich Zeugnis ab: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Deiner Opfer halben will ich dich nicht strafen, sind doch deine Brandopfer stets vor mir.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Ich will keinen Farren aus deinem Hause nehmen, noch Böcke aus deinen Ställen!
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Denn mein sind alle Tiere des Waldes, das Vieh auf den Bergen zu Tausenden.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und was sich auf dem Felde regt, ist mir bekannt.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Wenn mich hungerte, so würde ich es dir nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn erfüllt.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Soll ich Ochsenfleisch essen oder Bocksblut trinken?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich erretten, und du sollst mich ehren!
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: Was zählst du meine Satzungen her und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Wenn du einen Dieb siehst, so befreundest du dich mit ihm und hast Gemeinschaft mit Ehebrechern;
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge flicht Betrug;
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du!
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
Das hast du getan, und ich habe geschwiegen; da meintest du, ich sei gleich wie du; aber ich will dich strafen und es dir vor Augen stellen!
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht hinwegraffe und kein Erretter da sei!
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Wer Dank opfert, der ehrt mich, und wer den Weg bahnt, dem zeige ich Gottes Heil!