< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Ein Psalm Asaphs. Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
“Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer.”
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
“Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.”
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Aber zum Gottlosen spricht Gott: “Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes.”

< Psaumes 50 >