< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
Ein Psalm; von Asaph. Der Mächtige, Gott, Jehova, hat geredet und die Erde gerufen vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Aus Zion, der Schönheit Vollendung, ist Gott hervorgestrahlt.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Unser Gott kommt, und er wird nicht schweigen; Feuer frißt vor ihm her, und rings um ihn stürmt es gewaltig.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
Er ruft dem Himmel droben und der Erde, um sein Volk zu richten:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
“Versammelt mir meine Frommen, die meinen Bund geschlossen haben beim Opfer!”
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
Und die Himmel verkünden seine Gerechtigkeit, denn Gott ist es, der richtet. (Sela)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
“Höre, mein Volk, und ich will reden, Israel, und ich will wider dich zeugen! Ich, ich bin Gott, dein Gott.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
Nicht wegen deiner Schlachtopfer tadle ich dich, und deine Brandopfer sind beständig vor mir.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
Nicht werde ich Farren nehmen aus deinem Hause, noch Böcke aus deinen Hürden.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
Denn mein ist alles Getier des Waldes, das Vieh auf tausend Bergen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
Ich kenne alles Gevögel der Berge, und das Wild des Gefildes ist mir bekannt.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
Wenn mich hungerte, ich würde es dir nicht sagen: denn mein ist der Erdkreis und seine Fülle.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Sollte ich das Fleisch von Stieren essen und das Blut von Böcken trinken?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Opfere Gott Lob, und bezahle dem Höchsten deine Gelübde;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
und rufe mich an am Tage der Bedrängnis: ich will dich erretten, und du wirst mich verherrlichen!”
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
Zu dem Gesetzlosen aber spricht Gott: “Was hast du meine Satzungen herzusagen und meinen Bund in deinen Mund zu nehmen?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Du hast ja die Zucht gehaßt und hinter dich geworfen meine Worte.
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
Wenn du einen Dieb sahst, so gingst du gern mit ihm um, und dein Teil war mit Ehebrechern.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Deinen Mund ließest du los zum Bösen, und Trug flocht deine Zunge.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Du saßest da, redetest wider deinen Bruder, wider den Sohn deiner Mutter stießest du Schmähung aus.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
Solches hast du getan, und ich schwieg; du dachtest, ich sei ganz wie du. Ich werde dich strafen und es dir vor Augen stellen.”
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Merket doch dieses, die ihr Gottes vergesset, damit ich nicht zerreiße, und kein Erretter sei da!
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Wer Lob opfert, verherrlicht mich, und wer seinen Weg einrichtet, ihn werde ich das Heil Gottes sehen lassen.

< Psaumes 50 >