< Psaumes 50 >
1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Psalm for Asaph. The God of gods, the Lord, has spoken, and called the earth from the rising of the sun to the going down [thereof].
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Out of Sion [comes] the excellence of his beauty.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
God, our God, shall come manifestly, and shall not keep silence: a fire shall be kindled before him, and round about him there shall be a very great tempest.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
He shall summon the heaven above, and the earth, that he may judge his people.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Assemble you his saints to him, those that have engaged in a covenant with him upon sacrifices.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge. (Pause)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak to you, O Israel: and I will testify to you: I am God, your God.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I will not reprove you on account of your sacrifices; for your whole burnt offerings are before me continually.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
I will take no bullocks out of your house, nor he-goats out of your flocks.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
For all the wild beasts of the thicket are mine, the cattle on the mountains, and oxen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
I know all the birds of the sky; and the beauty of the field is mine.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
If I should be hungry, I will not tell you: for the world is mine, and the fullness of it.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Offer to God the sacrifice of praise; and pay your vows to the Most High.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of affliction; and I will deliver you, and you shall glorify me. (Pause)
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
But to the sinner God has said, Why do you declare my ordinances, and take up my covenant in your mouth?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Whereas you have hated instruction, and have cast my words behind [you].
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
If you saw a thief, you ran along with him, and have cast in your lot with adulterers.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Your mouth has multiplied wickedness, and your tongue has framed deceit.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
You did sit and speak against your brother, and did scandalize your mother's son.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
These things you did, and I kept silence: you thought wickedly that I should be like you, [but] I will reprove you, and set [your offenses] before you.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Now consider these things, you that forget God, lest he rend [you], and there is no deliverer.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
The sacrifice of praise will glorify me: and that is the way wherein I will show to him the salvation of God.