< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Psalm. Of Asaph. God, Elohim-Jehovah, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Gather unto me my godly ones, those that have made a covenant with me by sacrifice!
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
And the heavens shall declare his righteousness; for God executeth judgment himself. (Selah)
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Hear, my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, thy God.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I will not reprove thee for thy sacrifices, or thy burnt-offerings, continually before me;
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
I will take no bullock out of thy house, [nor] he-goats out of thy folds:
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
For every beast of the forest is mine, the cattle upon a thousand hills;
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
I know all the fowl of the mountains, and the roaming creatures of the field are mine:
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Should I eat the flesh of bulls, and drink the blood of goats?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Offer unto God thanksgiving, and perform thy vows unto the Most High;
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Seeing thou hast hated correction and hast cast my words behind thee?
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
When thou sawest a thief, thou didst take pleasure in him, and thy portion was with adulterers;
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Thou sittest [and] speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
Whoso offereth praise glorifieth me; and to him that ordereth [his] way will I shew the salvation of God.

< Psaumes 50 >