< Psaumes 50 >

1 Psaume d’Asaph. Le [Dieu] Fort, Dieu, l’Éternel, a parlé, et a appelé la terre, du soleil levant jusqu’au soleil couchant.
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 De Sion, perfection de la beauté, Dieu a fait luire sa splendeur.
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 Notre Dieu viendra, et il ne se taira point; un feu dévorera devant lui, et autour de lui tourbillonnera la tempête;
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 Il appellera les cieux d’en haut, et la terre, pour juger son peuple:
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 Assemblez-moi mes saints, qui ont fait alliance avec moi par [un] sacrifice.
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Sélah)
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 Écoute, mon peuple, et je parlerai; [écoute], Israël, et je témoignerai au milieu de toi. Moi, je suis Dieu, ton Dieu.
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 Je ne prendrai pas de taureau de ta maison, ni de boucs de tes parcs;
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 Car tout animal de la forêt est à moi, les bêtes sur mille montagnes.
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut par les champs est à moi.
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu’il contient.
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 Mangerais-je la chair des gros taureaux, et boirais-je le sang des boucs?
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 Sacrifie à Dieu la louange, et acquitte tes vœux envers le Très-haut,
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 Mais Dieu dit au méchant: Qu’as-tu à faire de redire mes statuts, et de prendre mon alliance dans ta bouche?
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 Toi qui hais la correction, et qui as jeté mes paroles derrière toi.
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 Si tu as vu un voleur, tu t’es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 Tu livres ta bouche au mal, et ta langue trame la tromperie;
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 Tu t’assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 Tu as fait ces choses-là, et j’ai gardé le silence; – tu as estimé que j’étais véritablement comme toi; [mais] je t’en reprendrai, et je te les mettrai devant les yeux.
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu’il n’y ait personne qui délivre.
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 Celui qui sacrifie la louange me glorifie; et à celui qui règle sa voie je ferai voir le salut de Dieu.
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.

< Psaumes 50 >